Verse 1
Deretter sa Juda til sin far Jakob: 'Faren min, ved Guds styrke har jeg bekjempet fienden, beseiret angriperne og styrket ditt rike, fordi jeg har beskyttet min bror og våre familier mot angrep.'
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Dårlig
Viktige bibelske begreper er betydelig endret eller mangler.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Etter dette talte Juda til sin far Jakob og sa til ham: 'Spenn buen din, far; skyt pilen din; gjennombor fienden; og drep motstanderen. Måtte du ha styrken fordi vi vil ikke drepe din bror, siden han er nær deg og, etter vår mening, er han like ærefull som deg.'
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Etter dette talte Juda til sin far Jakob og sa: 'Spenn buen, far; skyt pilen; gjennomtreng fienden; og drep motstanderen. Måtte du ha styrken, for vi vil ikke ta livet av din bror, siden han står deg nært og er hederlig lik deg.'
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Deretter snakket Juda til sin far Jakob og sa til ham: 'Spenn buen, far; skyt din pil; gjennombor fienden; og drep motstanderen. Måtte du ha styrken, for vi vil ikke drepe din bror, siden han er nær deg og i vår vurdering er han lik deg i ære'.
Book of Jubilee (English)
After this Judah spoke to his father Jacob and said to him: ‘Draw your bow, father; shoot your arrow; pierce the enemy; and kill the foe. May you have the strength because we will not kill your brother, since he is near to you and, in our estimation, he is equal to you in honor’.