Verse 2
Da Jakob reiste seg, tok han buen og skjøt en pil som et symbol på forsoning mot sin bror Esau.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Dårlig
Betydelig avvik fra kildetekstens mening.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - Utmerket
Veldig lett å forstå, uten uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Jakob spente så buen, skjøt en pil, gjennomboret sin bror Esau [i hans høyre bryst], og felte ham.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Jakob strakte så ut sin bue, skjøt en pil, traff sin bror Esau på høyre bryst og felte ham.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Jakob spente så sin bue, skjøt en pil, gjennomboret sin bror Esau [i høyre bryst], og felte ham.
Book of Jubilee (English)
Jacob then stretched his bow, shot an arrow, pierced his brother Esau [on his right breast], and struck him down.