Verse 8
Simeon, Benjamin og Enoch, Reubens sønn, dro til de vestlige områdene for å kjempe mot edomitter og andre fiender, og de overvant dem alle.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - Utmerket
Verset flyter sømløst med de omkringliggende versene.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Simeon, Benjamin, og Enok - Rubens sønn - gikk ut på vestsiden av tårnet, og 50 var med dem. Av (folket fra) Edom og horittene drepte de 400 sterke krigere, og 600 rømte. Esaus fire sønner rømte med dem. De etterlot sin døde far akkurat som han hadde falt på høyden som er i Aduram.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Simeon, Benjamin, og Enok — Rubens sønn — gikk ut på vestsiden av tårnet med 50 som var sammen med dem. Fra folkene i Edom og horittene drepte de 400 sterke krigere, mens 600 flyktet. Esaus fire sønner flyktet sammen med dem. De etterlot sin falne far akkurat som han hadde falt på høyden i Aduram.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Simeon, Benjamin og Enok — Rubens sønn — gikk ut på vestsiden av tårnet, og 50 var med dem. Av folket fra Edom og horittene drepte de 400 sterke krigere, og 600 flyktet. Esaus fire sønner flyktet med dem. De forlot sin falne far akkurat som han hadde falt på haugen i Aduram.
Book of Jubilee (English)
Simeon, Benjamin, and Enoch — Reuben’s son — went out on the west side of the tower, and 50 were with them. Of (the people of) Edom and the Horites they killed 400 strong warriors, and 600 ran away. Esau’s four sons ran away with them. They left their slain father just as he had fallen on the hill that is in Aduram.