Verse 10
Da barnet vokste opp, tok hun ham til Faraos datter, og han ble hennes sønn. Hun kalte ham Moses og sa: 'Fordi jeg tok ham opp av vannet.'
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Utmerket
Alle viktige bibelske begreper er tydelig og nøyaktig bevart, eller verset inneholder ikke spesifikke bibelske begreper.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Du ble værende i hoffet i tre syvårsperioder [= 21 år], frem til tiden da du forlot det kongelige hoff og så en egypter som slo din venn, en av israelittene. Du drepte ham og gjemte ham i sanden.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Du ble værende i hoffet i tre uker [= 21 år] inntil du forlot det kongelige hoff og så en egypter slå din landsmann, en av israelittene. Du drepte ham og skjulte ham i sanden.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Du forble i hoffet i tre uker av år [= 21 år] inntil den tiden da du forlot det kongelige hoff og så egypter slå din følgesvenn, som var en av israelittene. Du drepte ham og skjulte ham i sanden.
Book of Jubilee (English)
You remained in the court for three weeks of years [ = 21 years] until the time when you went from the royal court and saw the Egyptian beating your companion who was one of the Israelites. You killed him and hid him in the sand.