Verse 12
Alle miraklene og underverkene som skjedde, var til ære for Guds kraft og makt over Egypt, for å vise hva han kunne gjøre for sitt folk.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Til tross for alle tegnene og underverkene, skammet ikke Fyrsten av Mastema seg før han fikk styrke og ropte til egypterne om å forfølge deg med hele den egyptiske hæren — med deres vogner, deres hester — og med hele mengden av det egyptiske folket.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Til tross for alle tegn og mirakler, ble ikke den onde prinsen til skamme før han fikk styrke og ropte til egypterne om å forfølge deg med hele den egyptiske hæren — med vogner og hester — og hele hopen av det egyptiske folket.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Til tross for alle tegnene og miraklene, ble ikke fyrst Mastema skammet før han fikk styrke og ropte til egypterne om å forfølge deg med hele den egyptiske hæren — med deres vogner, deres hester — og med hele folkemengden av det egyptiske folket.
Book of Jubilee (English)
Despite all the signs and miracles, the prince of Mastema was not put to shame until he gained strength and cried out to the Egyptians to pursue you with all the Egyptian army — with their chariots, their horses — and with all the throng of the Egyptian people.