Verse 12
Alle som vanhelliger sabbaten ved å arbeide, gå, tenne bål, kaste spyd, eller jakte fra morgen til kveld på denne dagen, skal dø.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Dårlig
Store problemer med lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - Rimelig
Noe vanskelig å forstå, med flere uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - Rimelig
Noen bibelske begreper er uklare eller delvis bevart.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Enhver mann som gjør arbeid; som legger ut på en reise; som arbeider jord enten hjemme eller noe annet sted; som tenner en ild; som rir noe dyr; som reiser på sjøen med båt; enhver mann som slår eller dreper noe; som skjærer halsen over på et dyr eller en fugl; som fanger et vilt dyr, en fugl eller en fisk; som faster og fører krig på sabbatsdagen –
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Enhver som bryter denne loven på sabbatsdagen, skal straffes med døden. Dette gjelder for dem som jobber, reiser, tenner ild, rir på dyr eller jakter.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Enhver mann som gjør arbeid; som går på en reise; som bearbeider jordbruksland enten hjemme eller på noe annet sted; som tenner ild; som rir på noe dyr; som reiser til sjøs med skip; enhver mann som slår eller dreper noe; som kutter strupen på et dyr eller en fugl; som fanger enten et villdyr, en fugl eller en fisk; som faster og fører krig på sabbatsdagen —
Book of Jubilee (English)
Any man who does work; who goes on a trip; who works farmland whether at his home or in any (other) place; who lights a fire; who rides any animal; who travels the sea by ship; any man who beats or kills anything; who shts the throat of an animal or bird; who catches either a wild animal, a bird, or a fish; who fasts and makes war on the sabbath day —