Verse 22

Han delte opp landet til Kams etterkommere med klare grenser, slik at de kunne bo i fred.

Quality Checks

  • Oversettelseskvalitet - God

    Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.

  • Språkflyt - God

    Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.

  • Forståelsesgrad - God

    Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.

  • Moderne språkbruk - Moderne

    Språkbruken er moderne og oppdatert.

  • Bibelske konsepter - God

    De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.

  • Flyt med omliggende vers - God

    Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.

Other Translations

  • Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)

    For Ham kom det en annen del mot den andre siden av Gihon - mot sør - på høyre side av hagen. Den går sørover og fortsetter til alle flammende fjell. Den går vestover mot Atel-havet; den går vestover til den når Mauk-havet, alt som synker i det blir ødelagt.

  • Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål

    For Ham kom det en annen del på den andre siden av Gihon — mot sør — på høyre side av hagen. Det går sørover til alle ildfjellene. Det går vestover mot Atel-havet og frem til Mauk-havet, der alt som synker ned, går til grunne.

  • Jubelårboken - Moderne oversettelse

    For Kam kom det frem en annen del mot den andre siden av Gihon — mot sør — på høyre side av hagen. Den går sørover og går til alle ildfjellene. Den går vestover mot Atel-sjøen; den går vestover til den når Mauk-sjøen, alt som synker i den blir ødelagt.

  • Book of Jubilee (English)

    For Ham there emerged a second share toward the other side of the Gihon — toward the south — on the right side of the garden. It goes southward and goes to all the fiery mountains. It goes westward toward the Atel Sea; it goes westward until it reaches the Mauk Sea, everything that descends into which is destroyed.