Verse 34
The Son of Man has come eating and drinking; and you say, Look, a gluttonous man, and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!
Other Translations
Bibeloversettelse fra KJV1611 og Textus Receptus
Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker; og dere sier: "Se, en fråtser og en vinkyndig, en venn av tollere og syndere!"
NT, oversatt fra gresk
Menneskesønnen kom og spiser og drikker, og dere sier: 'Se, en mann som spiser og drikker, en venn av tollere og syndere!'
Norsk King James
Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker; og dere sier: Se, en glupsk mann og en vingjenger, en venn av tollere og syndere!
Modernisert Norsk Bibel 1866
Menneskesønnen kom, spiser og drikker, og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, tolleres og synderes venn.
KJV/Textus Receptus til norsk
Menneskesønnen er kommet, spiser og drikker, og dere sier: Se, en storeter og vindrikker, tolleres og synderes venn!
Den norske oversettelsen av Det Nye Testamente
Menneskesønnen er kommet, etende og drikkende, og dere sier: 'Se, en fråtser og en dranker, en venn av tollere og syndere!'
Bibelen: En Moderne Oversettelse av King James Version 1611
Menneskesønnen er kommet, som spiser og drikker, og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!
o3-mini KJV Norsk
Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker, og dere sier: 'Se, en matglad mann, en vinkjører, en venn av tollere og syndere!'
gpt4.5-preview
Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker, og dere sier: Se, for en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!
En Moderne Oversettelse av King James Version 1611 (mar 2025)
Menneskesønnen er kommet og spiser og drikker, og dere sier: Se, for en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!
Lingvistisk bibeloversettelse fra grunntekst
Menneskesønnen er kommet, han spiser og drikker, og dere sier: ‘Se, en storeter og vindrikker, venn av tollere og syndere!’
Linguistic Bible Translation from Source Texts
'The Son of Man has come eating and drinking, and you say, "Look, a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners!"'
biblecontext
{ "verseID": "Luke.7.34", "source": "Ἐλήλυθεν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐσθίων καὶ πίνων· καὶ λέγετε, Ἰδου, ἄνθρωπος φάγος καὶ οἰνοπότης, φίλος τελωνῶν καὶ ἁμαρτωλῶν!", "text": "*Elēlythen* the *Huios* of-the *anthrōpou* *esthiōn* and *pinōn*; and you-*legete*, *Idou*, *anthrōpos* *phagos* and *oinopotēs*, *philos* of-*telōnōn* and of-*hamartōlōn*!", "grammar": { "*elēlythen*": "perfect indicative, 3rd singular - has come", "*Huios*": "nominative, masculine, singular - Son", "*anthrōpou*": "genitive, masculine, singular - of man", "*esthiōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - eating", "*pinōn*": "present participle, nominative, masculine, singular - drinking", "*legete*": "present indicative, 2nd plural - you say", "*idou*": "imperative - behold/look", "*anthrōpos*": "nominative, masculine, singular - man/person", "*phagos*": "nominative, masculine, singular - glutton", "*oinopotēs*": "nominative, masculine, singular - wine drinker", "*philos*": "nominative, masculine, singular - friend", "*telōnōn*": "genitive, masculine, plural - of tax collectors", "*hamartōlōn*": "genitive, masculine, plural - of sinners" }, "variants": { "*Huios*": "Son", "*anthrōpou*": "of man/of mankind/of a human", "*phagos*": "glutton/excessive eater", "*oinopotēs*": "wine drinker/drunkard", "*philos*": "friend/associate", "*telōnōn*": "tax collectors/publicans", "*hamartōlōn*": "sinners/morally corrupt persons" } }
NT, oversatt fra gresk Aug2024
Menneskesønnen er kommet, han spiser og drikker, og dere sier: ‘Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollerne og synderne!’
Original Norsk Bibel 1866
Menneskens Søn er kommen, æder og drikker; og I sige: See, (det Menneske er) en Fraadser og en Viindranker, Tolderes og Synderes Ven.
King James Version 1769 (Standard Version)
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
KJV 1769 norsk
Menneskesønnen er kommet, og han både spiser og drikker; og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!
Norsk oversettelse av Webster
Menneskesønnen kom, han spiste og drakk, og dere sier: 'Se, en fråtser og en dranker, venn av tollere og syndere!'
Norsk oversettelse av Youngs Literal Translation
Menneskesønnen kom, og han spiser og drikker, og dere sier: Se, en mann som er en storeter og vindrikker, en venn av tollere og syndere.
Norsk oversettelse av ASV1901
Menneskesønnen har kommet og spiser og drikker, og dere sier: Se, en fråtser og vindrikker, en venn av tollere og syndere!
Norsk oversettelse av BBE
Menneskesønnen kom; han spiste og drakk, og dere sier: Se, en mat- og vindrikker, en venn av tollere og syndere.
Tyndale Bible (1526/1534)
The sonne of man is come and eateth and drinketh and ye saye: beholde a man which is a glotton and a drinker of wyne a frende of publicans and synners.
Coverdale Bible (1535)
The sonne of man is come, eateth and drynketh, & ye saye: This man is a glutton and a wyne bebber, a frende of publicans and synners.
Geneva Bible (1560)
The Sonne of man is come, and eateth and drinketh: and ye say, Beholde, a man which is a glutton, and a drinker of wine, a friend of Publicanes and sinners:
Bishops' Bible (1568)
The sonne of man is come, and eateth and drynketh, and ye saye, beholde a gluttonous man, and an vnmeasurable drynker of wyne, a frende of publicanes and sinners.
Authorized King James Version (1611)
‹The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!›
Webster's Bible (1833)
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!'
Young's Literal Translation (1862/1898)
the Son of Man came eating and drinking, and ye say, Lo, a man, a glutton, and a wine drinker, a friend of tax-gatherers and sinners;
American Standard Version (1901)
The Son of man is come eating and drinking; and ye say, Behold, a gluttonous man, and a winebibber, a friend of publicans and sinners!
Bible in Basic English (1941)
The Son of man came feasting, and you say, Here is a lover of food and wine, a friend of tax-farmers and sinners.
World English Bible (2000)
The Son of Man has come eating and drinking, and you say, 'Behold, a gluttonous man, and a drunkard; a friend of tax collectors and sinners!'
NET Bible® (New English Translation)
The Son of Man has come eating and drinking, and you say,‘Look at him, a glutton and a drunk, a friend of tax collectors and sinners!’
Referenced Verses
- Luke 15:2 : 2 And the Pharisees and scribes murmured, saying, This man receives sinners and eats with them.
- Luke 19:7 : 7 And when they saw it, they all murmured, saying, He has gone to be a guest with a man who is a sinner.
- Luke 14:1 : 1 And it happened, as he went into the house of one of the chief Pharisees to eat bread on the sabbath day, that they watched him.
- John 12:2 : 2 There they made him a supper; and Martha served, but Lazarus was one of those who sat at the table with him.
- Matt 9:11 : 11 And when the Pharisees saw it, they said to his disciples, Why does your Master eat with tax collectors and sinners?
- Luke 5:29 : 29 And Levi made a great feast for him in his own house; and there was a great company of tax collectors and others who sat down with them.
- Luke 7:36 : 36 And one of the Pharisees invited him to eat with him. And he went into the Pharisee's house, and sat down to eat.
- Luke 11:37 : 37 And as he spoke, a certain Pharisee asked him to dine with him: and he went in and sat down to eat.
- John 2:2 : 2 And both Jesus and his disciples were invited to the wedding.