Verse 18
Og Isak gjenåpnet brønnene som ble gravd i Abrahams, hans fars dager, som filistrene hadde fylt igjen etter Abrahams død. Han ga dem de samme navn som hans far hadde gitt dem.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - God
Mindre avvik som ikke påvirker den overordnede meningen.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
De gravde igjen vannkildene som tjenerne til hans far Abraham hadde gravd og som filisterne hadde dekket til etter hans far Abrahams død. Han kalte dem ved de navnene som hans far Abraham hadde gitt dem.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
De gravde opp brønnene igjen som hans far hadde gravd, og som filisterne hadde fylt med jord etter Abrahams død.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
De gravde igjen vannbrønnene som tjenere til hans far Abraham hadde gravd og som filisterne hadde tettet igjen etter hans fars Abraham død. Han kalte dem ved de navnene som hans far Abraham hadde gitt dem.
Book of Jubilee (English)
They again dug the water wells which the servants of his father Abraham had dug and the Philistines had covered up after his father Abraham’s death. He called them by the names that his father Abraham had given them.