Verse 30
Og natten på den femtende dagen i den åttende måneden døde Debora, moren til Rakel. De gravla henne i Kanaans land og kalte stedet Allon Makut, som betyr Deboras Klage.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Den natten, på den tjue-tredje dagen i denne måneden, døde Debora, Rebekkas amme. De begravde henne under byen, under eika (nær) bekken. Han kalte det stedet Bekken Debora og eika for Eika til sorg for Debora.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Den natten, den 23. dagen i denne måneden, døde Deborah, Rebekkas amme. De begravde henne nedenfor byen, under eiken nær bekken. Han kalte det stedet Bekken til Deborah og eiken for Deboras sørgeeik.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Den natten, den tjuetredje i denne måneden, døde Debora, Rebekkas amme. De begravet henne nedenfor byen, under eiketreet (nær) bekken. Han kalte det stedet Bekken Debora og eiketreet Eiken for Sorg for Debora.
Book of Jubilee (English)
That night, on the twenty-third of this month, Deborah, Rebecca’s nurse, died. They buried her below the city, beneath the oak (near) the stream. He named that place the Stream of Deborah and the oak the Oak of Mourning for Deborah.