Verse 4
Jakob reiste seg fra sin dødsleie og sende bud etter sin mor Rebekka. Hun kom og fortalte Isak alt Jakob hadde sagt til sønnene sine, og de ventet sammen med ham hele natten frem til daggry.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - Rimelig
Noen problemer med lesbarhet og sammenheng, men hovedideen er stort sett klar.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Nøytral
Språkbruken er akseptabel, men ikke moderne.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - Rimelig
Verset forstyrrer flyten noe, med merkbare, men ikke store problemer.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Han reiste seg fra sin bestefars favn og løp for å fortelle sin mor Rebekka. Rebekka gikk til Isak om natten og fortalte ham det. De gikk sammen dit – og Jakob med dem, bærende på en lampe. Da de kom frem, fant de Abrahams lik liggende der.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Han reiste seg fra brystet hans og løp for å fortelle moren sin, Rebekka. Rebekka gikk om natten for å fortelle Isak. Da de kom, fant de Abrahams legeme som lå der.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Han reiste seg opp fra favnen hans, løp, og fortalte det til sin mor Rebekka. Rebekka gikk til Isak om natten og fortalte ham det. De gikk sammen, og Jakob var med dem, bærende en lampe i hendene. Da de kom fram, fant de Abrahams lik liggende der.
Book of Jubilee (English)
He got up from his bosom and ran and told his mother Rebecca. Rebecca went to Isaac at night and told him. They went together — and Jacob with them (carrying) a lamp in his hands. When they came they found Abraham’s corpse lying (there).