Verse 20
Esau ba dem huske på hans ord for å glede sine forfedres hjerter i all evighet.
Quality Checks
- Oversettelseskvalitet - Rimelig
Noe avvik fra kildetekstens mening, men hovedideen er noe bevart.
- Språkflyt - God
Mindre problemer som ikke vesentlig påvirker lesbarhet og sammenheng.
- Forståelsesgrad - God
Generelt lett å forstå, med mindre uklare deler.
- Moderne språkbruk - Moderne
Språkbruken er moderne og oppdatert.
- Bibelske konsepter - God
De fleste bibelske begreper er bevart, med mindre avvik.
- Flyt med omliggende vers - God
Verset opprettholder flyten godt, med mindre forstyrrelser.
Other Translations
Jubileumsboken, oversatt fra engelsk (test)
Hør på det jeg har å si til deg. Hvis en gris forandrer sin hud og gjør sine børster like myke som ull; og hvis horn som hjortens og sauens horn vokser frem fra hodet dens, da vil jeg opprettholde broderlige bånd med deg. Siden vi ble skilt ved våre mors bryster, har du ikke vært en bror for meg.
Oversettelse av Jubileumsboken til moderne norsk bokmål
Hør godt etter; hvis en gris kan skifte skinn og få hår som ligner på ull, og hvis gevir som hjortens og sauens vokser ut fra hodet, da vil jeg opprettholde broderlige bånd med deg. Siden vi ble skilt ved vår mors bryster, har du ikke vært en bror for meg.
Jubelårboken - Moderne oversettelse
Hør på det jeg har å si til deg. Hvis en gris bytter skinn og gjør børstene sine like bløte som ull; og hvis det vokser frem horn som hjortens og sauens horn fra hodet dens, da vil jeg inngå brorskap med deg. Siden vi ble skilt ved vår mors bryst, har du ikke vært en bror for meg.
Book of Jubilee (English)
Listen to what I have to say to you. If a pig changes its hide and makes its bristles as limp as wool; and if horns like deer’s and sheep’s horns emerge from its head, then I will observe brotherly ties with you. Since we were separated at our mother’s breasts, you have not been a brother to me.